This Little Light Of Mine

Did you ever sing that song as a kid?

This little light of mine

I’m gonna let it shine

This little light of mine

I’m gonna let it shine, let it shine

Let it shine, all the time

Why did I stop singing that as a “grown up”? Yesterday I was reading in Matthew 5 (thanks to YouVersion’s daily reading plan) where Jesus talked about shining. Many of the translations read, “Let your light shine.” But I really like the Contemporary English Version

Make your light shine, so that others will see the good that you do and will praise your Father in heaven.

Make it shine!

That’s really the most accurate translation. Let it shine sounds passive. Almost like, “Well, it’s shining already, so I guess I won’t put it out.” But Make it shine is definitely active tense

… it’s right now

… it’s burning brightly and deliberately and unashamed.

I grew up in a Christian home, so maybe I just assumed that my lamp was lit already and I could just let it shine. Maybe you’ve just assumed your light was shining too.

But today I’m going to be active in making my light shine. I’m going to do good so that others can praise God too.

Join me… make your light shine brightly today.

%d bloggers like this: